云校庆

当前位置: 70周年校庆专题网站 > 云校庆 > 正文

德国克劳斯塔尔工业大学Schachtner校长致贺辞

作者:张大伟     来源:国际处    编辑:李鲲鹏       点击数:    日期:2020年09月14日

德国克劳斯塔尔工业大学校长祝贺视频.mp4

Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Festgäste,

尊敬的陈克正校长,尊敬的各位来宾:

"Da cha how"大家好!

als Präsident der Technischen Universität Clausthal ist es mir eine groBe Ehre, Ihnen die besten Wünsche und GrüBe im Namen meiner Universität zu übermitteln. Zum 70. Jahrestag der Qingdao University of Science and Technology gratulieren wir Ihnen sehr herzlich!

值此青岛科技大学建校70周年之际,作为克劳斯塔尔工业大学的校长,我非常荣幸地受邀参加贵校周年庆典,在此请允许我代表我校向青岛科技大学的全体师生及校友致以最热烈的祝贺!

Qingdao University of Science and Technology ist ein Vorbild bezüglich der Zusammenarbeit zwischen chinesischen und deutschen Universitäten. Für die TU Clausthal ist China ein bedeutender und wichtiger Partner, daher war es uns auch ein besonderes Anliegen ein China-Kompetenzzentrum an unserer Universität einzurichten. Viele prominente chinesische Persönlichkeiten wie Professor Wan Gang (Forschungsminister 2007 bis 2018),Professor Xu Delong (Vizepräsident der chinesischen Akademie der Technikwissenschaften von 2014 bis 2018) oder Professor Xu Huibin (Präsident der Beihang University seit 2015) haben bei uns an der TU Clausthal studiert oder promoviert, worauf wir auch besonders stolz sind.

青岛科技大学是中德高校合作领域的典范。对于克劳斯塔尔工业大学来说,中国是我们至关重要的合作伙伴。因此,我们一直密切关注中国事务中心在我校的成立及发展。许多中国的知名学者,如万钢教授(2007年至2018年任中国科技部部长)、徐德龙教授(2014年至2018年任中国工程院副院长)以及徐惠斌教授(2015年起任北京航空航天大学校长)等都曾在克劳斯塔尔工业大学深造,我校对此引以为傲!

Mein Vizepräsident für Forschung, Transfer und Internationalisierung, Professor Alfons Esderts, besuchte die Qingdao University of Science and Technology im April 2019. Während seines Besuches wurde ein Memorandum of Understanding zwischen der Qingdao University of Science and Technology und TU Clausthal unterzeichnet, in dem ein gemeinsames Forschungsinstitut und ein gemeinsames Promotionsprojekt vereinbart wurden. Die Hauptbereiche der künftigen wissenschaftlichen Forschungskooperation zwischen den beiden Parteien umfassen in einem ersten Schritt: Materialwissenschaften und intelligente Fertigung.

负责我校科学研究、成果转化及国际事务的副校长Alfons Esderts教授于2019年4月访问了青岛科技大学。访问期间,青岛科技大学与克劳斯塔尔工业大学共同签署了合作备忘录,双方在备忘录中就建立联合研究院和博士生联合培养达成了共识。双方对于未来科研合作的主要领域也初步达成了一致,即材料科学和智能制造。

Wir sind sehr daran interessiert, die Verbindung zwischen unseren beiden Universitäten zu vertiefen und insbesondere die gemeinsame Forschung durch die gemeinsame Betreuung von Doktorandinnen und Doktoranden zu intensivieren. Wir freuen uns sehr auf eine aktive und enge Partnerschaft mit Ihnen.

我们希望能继续深化两校之间的联系与合作,尤其是通过联合培养博士生携手促进两校间的共同交流与研究。我校非常期待与青岛科技大学建立积极而密切的合作关系。

Sehr geehrter Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich wünsche Ihnen alles Gute und viel Glück - jetzt - und für die Zukunft. Wir hoffen, dass unsere Kooperation und unsere gegenseitige Freundschaft noch stärker aus der Pandemie hervorgehen werden.

尊敬的陈克正校长,尊敬的各位女士们、先生们,在此我谨祝愿大家不管是现在还是将来,都能万事如意,事事顺心。我们希望,这场疫情不会阻碍我们携手并进的步伐。正相反,我们之间的相互合作会更加深入,我们之间的友谊会更加深厚。

Bitte, bleiben Sie alle gesund während dieser Coronazeit und Glückauf.

最后,祝愿我们早日战胜疫情,祝大家身体健康。

,Sche Sche"

谢谢!